So normally Thai don’t use to superiors or elders.īut it is normal that foreigners use Thank you so don’t mind about it. This is normal expression in English but it is regarded as one of slang in Thai. Some of Thai young people use Thank you, but the pronunciation is different a little. Jai means heart, so it can be thought that “receive to heart” or “answer to heart” ⇒ Thank youīut if you want to say Thank you to the first meeting people, it is better to use “Khob khun krub” or “Khob khun ka”, even he or she looks younger than you. Do you normally say kop khun kap/ka when: 1) On your way out of a restaurant (where food was good/ok) 2) When buying stuff in shops. If you want to say Thank you more casually to good friends or younger, Thats why we write here ga instead of ka, and rl instead of ll these particles always sound. Koop kun na ขอบคุณนะ(kʰɔ̀ɔp kʰun náʔ) ⇒ thanks (3) But, the particle meaning of is pronounced like e. ![]() In those case, you can use “ na นะ (náʔ)“ instead. “na” makes sentences soften. Human translations with examples: dai krap, kopun kap, sawatdee khrap, thank u brother, mai mao mai krap. It's a fake gold cap on a tooth versus a solid gold tooth. These terms appear to be rooted in the sense of cap as top or upper limit. Luckily, we have a college student on staff to help us navigate those times. Sometimes the internet goes over our heads. Another means 'I hope you die in a fire.' This is NOT how you do it. However, some of you think that it is strange that we use kʰráp or kʰâ to young children. Contextual translation of 'kopun krap' into English. History lesson: In the 1940s, according to Green’s Dictionary of Slang, to cap is evidenced as slang meaning to surpass, connected to the ritualized insults of capping (1960s). The Difference Between Texting kk, ok, okay, and k. ![]() But foreigners should use kʰráp or kʰâ and it makes speakers cute or lovely. Kʰráp or kʰâ make sentences polite so elders can use just “kʰɔ̀ɔp kʰun ขอบคุณ”without polite expression. We feel that khap and kha sound more accurate). Thai also has a lot of expressions and I will tell you some of them.Īctually, Thank you in Thai language is just “kʰɔ̀ɔp kʰun ขอบคุณ” (If you google Thailand greetings and phrases, you might see ‘khrap’ instead of ‘khap’, and ‘Ka’ in place of ‘kha’. “Thank you” for women ⇒ Khob khun ka ขอบคุณค่ะ(kʰɔ̀ɔp kʰun kʰâ)Įnglish also has “thank you” “thanks” “cheers”・・・・・ many ways to say thank, If you are a man, you should to say ขอบคุณครับ(kʰɔ̀ɔp kʰun kʰráp) Get the latest business insights from Dun & Bradstreet. So ขอบคุณค่ะ(kʰɔ̀ɔp kʰun kʰâ)actually means “answer to you” ⇒ Thank youīy the way, “kʰâ” from the example “kʰɔ̀ɔp kʰun kʰâ” make the sentences polite for women. Find company research, competitor information, contact details & financial data for KOPUN KAP SL. ![]() If you are already studying Thai or living in Thailand, you will recognize that “kun คุณ(kʰun)” means “you”.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |